Псалом 90

Издавна каждый верующий знал, что при любых ситуациях он может обратиться к Богу. Обращением к нему были Псалмы. Они до сих пор считаются сильнейшими молитвами. Самым употребляемым является хвалебный Псалом 90. Также он несет и другое название «Живые в помощи Вышняго». Многие верующие убедились на собственном опыте, что молитва может помочь в опасных ситуациях.

Псалом 90

Текст молитвы псалом 90

Псалмы входят в состав сборника Псалтырь, который является частью Ветхого Завета Библии.

На старославянском языке с ударениями

Самым употребляемым вариантом является старославянский.

Хвала песни Давидовы, не надписан у еврей
1 Живы́й в по́мощи Вы́шняго, в кро́ве Бо́га Небе́снаго водвори́тся.
2 Рече́т Го́сподеви: Засту́пник мой еси́ и Прибе́жище мое́, Бог мой, и упова́ю на Него́.
3 Яко Той изба́вит тя от се́ти ло́вчи, и от словесе́ мяте́жна,
4 плещма́ Свои́ма осени́т тя, и под криле́ Его наде́ешися: ору́жием обы́дет тя и́стина Его.
5 Не убои́шися от стра́ха нощна́го, от стрелы́ летя́щия во дни,
6 от ве́щи во тме преходя́шия, от сря́ща, и бе́са полу́деннаго.
7 Паде́т от страны́ Твоея́ ты́сяща, и тма одесну́ю Тебе́, к Тебе́ же не прибли́жится,
8 оба́че очи́ма Твои́ма смо́триши, и воздая́ние гре́шников у́зриши.
9 Яко Ты, Го́споди, упова́ние мое́, Вы́шняго положи́л еси́ прибе́жище Твое́.
10 Не прии́дет к Тебе́ зло, и ра́на не прибли́жится телеси́ Твоему́,
11 я́ко Ангелом Свои́м запове́сть о Тебе́, сохрани́ти тя во всех путе́х твои́х.
12 На рука́х во́змут тя, да не когда́ преткне́ши о ка́мень но́гу твою́,
13 на а́спида и васили́ска насту́пиши, и попере́ши льва и зми́я.
14 Яко на Мя упова́, и изба́влю и́: покры́ю и́, я́ко позна́ и́мя Мое́.
15 Воззове́т ко Мне, и услы́шу его: с ним есмь в ско́рби, изму́ его, и просла́влю его,
16 долгото́ю дний испо́лню его, и явлю́ ему спасе́ние Мое́.

На русском языке

Существует современный перевод текста на русском языке Псалом 90.

Хвалебная песнь Давида. Не надписан у евреев.
1 Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2 говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
3 Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4 за плечами Своими сокроет тебя, и под крыльями Его будешь надеяться, – как оружие окружит тебя истина Его.
5 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6 язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7 Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
8 только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9 Ибо ты сказал: «Господь — упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
10 не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
11 ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
12 на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
14 «За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое».

История создания

Во многих источниках еврейский вариант молитвы Псалом 90 не имеет заголовка. Но в «Переводе семидесяти толковников» он есть, и переводится как «Хвалебная песнь Давида». Это название вошло в переводы на другие языки. Написан он пророком Давидом. Главная идея текста молитвы Псалом 90 в том, что Господь – защитник каждого истинного в него верующего. Данная хвалебная песнь отличается от остальных горячей верой, живостью языка и возвышенностью мысли.

Живые в помощи на русском языке

Для чего читают псалом 90?

Хвалебная песнь универсальна. Верующие читают ее при любых затруднительных сложных ситуациях. Прибегают к помощи молитвы в таких случаях:

  • Опасность со стороны завистников и злых людей;
  • Если есть вероятность сглаза, порчи, недоброго слова;
  • Чтобы оградить себя и своих близких от любой нечисти;
  • Если есть страхи и опасность попасть под дурное влияние;
  • Защита семьи и дома от внешних неблагоприятных факторов;
  • При угрозе жизни и здоровья.

Толкование

Стихи 1-2. Защиту можно найти у Всевышнего. «Живущий под кровом Всевышнего» можно всегда рассчитывать на защиту Господа. Кров – это место, где любой путешественник найдет пристанище.

Стихи 3-8. Злые враги могут создавать любую опасность, избавление от них может дать Бог. В истине Божьей можно найти защиту. В 4 песне Господь сравнивается с птицей, которая защищает птенцов своим крылом. В стихе 5 описывают опасности, которые в земном мире могут происходить с каждым. Но только истинная вера может помочь.

Стихи 9-16. С 10 стиха мы встречаем обещания безопасности верующему и его дому. Господь велит охранять праведников своим Ангелам. Кто действительно горячо верит в Господа, тот получит защиту от бедствий, опасностей, болезней, нечисти и недугов. Бог услышит и праведника вознаградят за верность и веру.

Правила чтения

Молитву Псалом 90 на русском языке лучше читать наизусть, чтобы при любой опасности воспользоваться своим знанием. Еще с древних времен многие отправлялись на войну, зная текст этой песни. Именно в такое нелегкое время смерть стоит за спиной,  и только Ангелы и Господь может помочь. Поэтому праведники:

  • Учили наизусть тексты молитв;
  • Вшивали пояса с Псалмом 90 в одежду;
  • Носили с собой и зачитывали ежедневно.

На данный момент чтение Псалма 90 нисколько не изменилось.

В Православии читают молитву Псалом 90 во время богослужения 6 часа. Перед литургией его зачитывают последним из шести.

В Католической церкви Псалом 90 читают в первое воскресенье Великого поста и при вечерней службе.

В иудаизме песнь зачитывается в похоронных обрядах 7 раз, а также в субботы на утренних молитвах.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (62 оценок, среднее: 4,39 из 5)
Загрузка...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 27
  1. Ольга

    Здравствуйте!
    Было непросто, но выучила наизусть псалом 90 на старославянском и только после многократных повторений стали понятны высокий слог и красота его.
    Но, это не молитва, это хвалебная песнь Давида Богу, т.е повествование, рассказ о Вышнем. Молитва предполагает обращение молящегося к Богу, здесь же этого нет. Например, последние строки в молитвенном обращении звучали бы примерно так: «Взываю к Тебе и услышь мя: избави мя от скорби, награди мя долготою дней и яви спасение Твое».
    В (14-15) сказано: «Яко позна имя Мое воззовет ко Мне…» — как познать ИМЯ ЕГО? Какое Имя Его?
    Спасибо. :?: :|

    1. Евгения

      имя-Иисусе Христе

      1. Марина

        Спасибо!!!

    2. Быть

      Быть или будет

    3. Людмила

      Это псалом Давида. Иисус Христос пришел как Сын Божий позже. Бог Отец так возлюбил нас, что ради искупления всего человечества отдал в добровольную жертву сына за нас. Мы должны принять Иисуса Христа как Своего Спасителя и Искупителя и поверить в эту Любовь Отца к нам. Только через эту веру Бог Отец примиряет нас с собой и дарует нам вечную жизнь. Мы должны знать имя Бога Отца, как знал его Давид тогда. ИЕГОВА — ИМЯ ЕМУ.

    4. Евнений М

      У Бога много имен!

  2. алла

    спасибо. есть разъяснение, хотя есть и разночтения. все равно спасибо, что многое стало понятным.

  3. Вячеслав

    В третьем стихе сказано: «…избавит тя … от словесы мятежна».
    А в Переводе: «… от гибельной язвы». Почему?
    Стих 10: «Рана не приближится телеси твоему» (т.е. телу твоему). А перевод: «…не приблизится к жилищу твоему». Должно быть, это не ошибки, а сознательные замены понятий.

    1. Анна

      И язва не приблизится телеси твоему. Всё правильно — к жилищу твоему. Тело это сосуд. Душа живёт в теле и не может покинуть его раньше срока. В сосуд можно пригласить Бога. «Но если дом твой пустует(жилище, сосуд), то нечисть будет пытаться там поселиться и завладеть телом. Пример-бесноватые.

      1. Ольга

        Добрый день. Очень понравилось Ваше понимание, никак у всех, и по мне как-то ближе, по-другому воспринимать стала. Мне бы хотелось такого наставника, просветителя как Вы, чтоб глазки открылись

      2. Ольга

        Благодарю за понятное объяснение

      3. михаил

        Думаю не стоит давиду приписывать современные додумки, так и до полетов в космос можно дойти

    2. михаил

      Думаю это сознательная подмена, чтоб адаптировать восприятие верующих. Таких мест много и делалось возможно не один раз.. Сегодня думаю адаптировать ни к чему. Мне вот так видится.

      2 Рече́т Го́сподеви: (говорю господу, говори господу)
      5 Не убои́шися от стра́ха нощна́го, от стрелы́ летя́щия во дни,
      (не убоишся страхов ночных и стрелы пущенной днем)
      6 от ве́щи во тме преходя́шия, от сря́ща, и бе́са полу́деннаго.
      (от заразы на десять тысяч переходящей, от зноя полуденного и сумасшедствия)
      7 Паде́т от страны́ Твоея́ ты́сяща, и тма одесну́ю Тебе́, к Тебе́ же не прибли́жится, (падет тысяча с твоей стороны и десять тысяч окружат тебя, но к тебе не приблизятся)

  4. Андрей

    Зачем учить на нерусском языке тупо выучить и ничего не понимая тараторить?

    1. Татьяна

      Простие, хочу ответить, зачем учить не на русском языке. Любой текст написанный человеком несёт смысл, этот смысл передаётся через слова. И вот когда любой текст подвергается переводу, то часть смысла может потеряться, исказиться. Чтобы этого не происходило, то читают тексты на родном языке, на том, на котором его написали. Изучая любой язык человек изучает культуру того народа, его менталитет, его понятия и они могут расходиться. Яркий пример тому как Святой Симеон при переводе Библии слово «дева» Хотел теревести как слово «женщина». Потому что в его понимании не укладывалось то, что дева может родить. И чтобы не произошло такого искажения ему и явился сам Ангел… Продолжение всё конечно знают. В современном мире люди которые изучают языки это очень хорошо понимают. И например, чтобы читать произведения Пушкина иностранцы специально учат русский язык, чтобы понимать весь смысл произведения великого поэта. Теперь должно быть понятно то, что такие великие богодухновенные произведения как псалмы царя Давида лучше читать в оригинале, или хотя бы на старославянском, где смысл каждого слова намного шире нашего современного понимания. Изучая старославянский в текстах человек познает смысл бытия настоящего, а не искажённого нашим временем. К примеру наше слово «любовь» в греческом языке имеет 9 названий с разными смыслами. При переводе одного из 9-и на русский мы напишет наше одно и свежем его смысл к нашему одному которое давно уже можно сказать у нас опошлили. И читающий перевод не поймет того заложенного смысла из греческого текста. Можно посмотреть лекции профессора Изарбекова и станет многое понятно.

      1. Ольга

        Тогда по вашей логике писание не надо было переводить с греческого. Надо было заставлять славян учить греческий язык, чтоб они могли понимать писание. А когда-то писание было переведено и на греческий. Зачем?

      2. галина

        Уважаемая! Давид не писал на старославянском языке — это перевод.
        Учите на удобном Вам языке. Успехов!

  5. Геннадий

    Это дело каждого человека, верить в бога или не верить. И во что верит каждый человек нельзя навязывать ближнему своему насильно. Вере в бога как нравственное быть человеком, этому учить надо с детства.

    1. Good Win

      «Этому» — не учатся! С «этим» — рождаются! :!:

  6. Лидия

    К жилище твоё это тело. То есть жилище души нашей.

  7. Алик

    А кто скажет, это старославянский язык, или церковнославянский?

  8. Алик

    Спасибо большое, только это язык все же церковнославянский. Старославянский, пример: Не лепо ли ны бяшить братие начати старыми словеси новых повестей

  9. Татьяна

    Здравствуйте. Я думаю, что познать имя Бога человеку даёт сам Бог. Здесь именно надо понять, что употребляется слово «познать», в смысле — открыть Его для себя! Имён у Господа много, в Библии они открываются людям в разные времена с разным звучанием, значением. Таки как: Саваов, Иегова, Иисус. В переводе они имеют разное значение: Сущий, Миссия… Имя Господа это не имя человека. У Господа каждое имя это Его сущность открытая человеку в данный момент. То есть в один момент Он открывает себя людям как вседержитель мира, люди его так познают и называют Его Саваов, например. В другое время люди увидели Бога в другом качестве и дают ему другое имя. Так, что Господь говорит нам, МТО тот кто познает имя Его, тот будет защищён! Кто-то молит об исцелении будет изцелен и познает Его как врача. Кто-то познает Его как Вседержителя и будет спасён от неправедного суда… Простите если что-то написала не так.

  10. Лиля

    Всем Здравия. Читать на старославянском очень тяжело. Лично у меня образное мышление. Когда читаю, я это вижу и понимаю. Поэтому лично я беру текст на русском, который я понимаю. Или правильно как сказала женщина в комментариях, нужно изучать старославянский язык, чтобы понимать.

    1. дмитрий

      На Церковнославянском работает текст с практической точки зрения, а на обычном не так хорошо, вот на службе в Церкви Святое Евангелие читают на русском или на Церковнославянском? Во первых Церковнославянский это самый точный перевод слово в слово, во вторых на нем молится Церковь Православная и Святые русские молились на нем, в третьих он является молитвенным языком обращения нашего народа к Богу в молитвах. Можно, конечно, и на русском, но Церковнославянский является носителем того святого времени, самого духа времени, когда в Господа верили неистово.

  11. Юлия

    Знать наизусть лучше в том варианте, в котором наиболее понятен смысл. Ведь это и есть самое главное, важно не просто произносить, но обращаться вникая и понимая суть каждого слова💫🙏
    Уникальный Псалом! Просто льется из уст, хочется произносить снова и снова, Благодарю за современный перевод.

  12. Ольга

    Я думаю читать можно как тебе удобно и легко. Главное смысл не меняется. Важно, чтобы Господь слышал твою молитву. Поэтому и переводы на разных языках, чтобы люди могли учить чтение.

Добавить комментарий